Unbounded
Liner Notes,
Sound Clips,
Ordering
Information
Reviews
"Closing the Circle"
by Ingemar Johansson
|
Wolf Krakowski: Closing the
Circle
By Ingemar Johansson
"My mama told m
About great tribulation
The daughter of
A homeless nation
Everyone who survived
Is a sanctification"
Those lines are from "Head 'Em Off At The Pass"
on the recent CD "Unbounded"
(Kame'a Media), by poet, singer and guitarist Wolf Krakowski. They
are, as is everything else on this album, profoundly personal and
contain, like the very music on it, a clue to the inspiration behind
Krakowskiąs art.
The music on "Unbounded" may be labelled modern
country-blues- Willie Nelson comes to mind easily- but there are
also strains of dark original blues that remind you of the fact that
this man has played with Mississippi bluesman Big Joe Williams.
Yes, he did. On the whole, Wolf Krakowski has led a life that
seems to be extraordinary in the Jewish music world. He is the son
of Polish Jews, thus Yiddish is his first language- a fact that cannot
be stressed too much. He was born in an Austrian Displaced Persons'
Camp called Saalfelden Farmach, in 1947. Shortly afterwards his
family migrated to Sweden. Here the Krakowski family (including
Wolf's big brother and his younger sister) stayed until 1954, when they
went to =di goldene medine= (USA/Canada) and settled in The
Junction, one of the working-class quarters of Toronto.
Music was an early love in young Wolf's life. In an e-mail
interview he tells me: "I developed my musical skills out
of the most basic resources- a $13.00 guitar (my first) and what I
could pick up around me over the years. I can still see my mother
opening her little purse to pay for it; a lot of money for my family in
those days. She drew the line at lessons, though; there was simply
not enough money for the $2.00 weekly fee. Like Proust's
madeleines, the smell of that guitar is engraved on my sensorium
forever."
Later on he was admitted to McGill University in Montreal without a
high-school diploma (because he had run away from home to join a
travelling carnival), on the strength of his poetic efforts, and in part
due to recommendations of literary well-knowns. He left after two
years ("I just did not have the =zitzflaysh= (lit: sitting
flesh', 'the inability to stay put'), and went on the road again,
became a =luftmentsh= ( person without visible occupation, a
dreamer'), worked with blues and folk musicians, helped organize the
first Food Co-op in Boston and performed political street theatre with The
Stomache Ache Street Theatre, an arm of the world-reknown Bread
and Puppet Theatre.
Along with fostering his artistic talents he also, starting as a
housepainter, became a carpenter, doing many home renovations, selling
his labor, contracting and later even buying houses to fix up and sell.
So you may say that this man and the music which has sprung out of
his experiences have street credibility.
As a child of Jewish survivors, the Holocaust has never been far from
his thoughts. From early years he plunged deep into Yiddish
culture and language. He actually began to document Holocaust
surivivors as early as 1981, produced the first post-War Yiddish music
video, "Vilna" in 1991 and in 1994 and 1995
worked for Steven Spielberg, directing and videotaping over one
hundred survivor testimonies for Survivors of the Shoah Visual
History Foundation.
This all led up to his debut CD in 1996, "Transmigrations"
(Kame'a Media), a work of unique and outstanding qualities to this
writerąs mind. "My family lost one hundred and seven people
in the Holocaust, and on 'Transmigrations' I sing to them and
they, who were so brutally silenced, sing through me," he tells me.
"Transmigrations" has met with strong praise in
Europe, particularly in Italy, Germany and Scandinavia, but it seems
that record companies and distributors in the US are slow to bring this
highly-acclaimed and "cult" CD to a wider market.
One reason for this, I believe, is the painful tenderness and grief with
which Krakowski handles his material here, which consisits of Ashkenazi
popular, folk and theatre songs, including several from the Holocaust
era, presented in the singerąs native Yiddish, the authentic
Southeastern Polish dialect, rarely heard on recordings. This is
mirrored by the fact that among strong reviews in the press, one
reviewer saw "weakness" here and curiously interpreted the
songs as giving off a wrong or "dangerous" Jewish image.
As if Jewish manhood somehow was disgraced in the Holocaust,
because the Jews "lost."
Another reason could be that Krakowski here tries to unite these
two traditions: East European Jewish culture and the music of
blues-rock-reggae. This may seem appalling to some listeners used
to a narrower Jewish music profile in which klezmer is
predominant, and the marketable status quo. Also, we must not
forget the fact that there are considerable tensions these days between
Jews and Black racists in the US.
But music is not the property of narrow-minded extremists; it should and
could be used as a bridge to greater understanding between people.
Yes, to the basic understanding that we are all alike and one.
In this respect Krakowski told me an illustrative story of how he
once, at the beginning of the klezmer revival heard a musician execute a
'Yiddish blues' as a purt parody. "I couldnąt understand
why all the wonderful music of both these cultures should be
misrepresented in such a fraternity-boy-levity manner." The
thought that he himself should show what one could do with this grew
organically. "There is just something about the blues that
resonates with me. Donąt get me wrong, I can appreciate the East
European musical styles, but I donąt feel a need to replicate something
that was perfect in its time and place, and that cannot, in my opinion,
be improved upon; unless, that is, it is transformed."
This is Krakowski, the bridge-builder, closing the circle of the sources
of his inspiration. To my mind, he also closes another circle, the
process of Yiddish-speaking composers like George Gershwin and Irving
Berlin abandoning Jewish music in favor of American and moreover,
Black musical idioms, which further on saw Lieber & Stoller
writing for Elvis Presley and Bob Dylan embrace the blues,
has now come to a full end with Wolf Krakowski bringing Yiddish itself
back to Black-inspired American popular music.
Krakowski handles his material on "Transmigrations" with
a deep respect. The songs are presented in delicious arrangements
which stress, but never overwhelm,the inner qualities of texts and
melodies. There are twelve gems of Ashkenazi song on "Transmigrations."
Among this writer's favorites is the traditional "Shabes,
Shabes", executed here as a rollicking, rocking reggae, just to
mention one.
Krakowski, an expressive singer, has had the good sense to bring the
same excellent musicians along on both CDs, the core group consisiting
of The Lonesome Brothers band where multi-instrumentalist Jim
Armenti especially shines; he plays guitar, mandolin, violin,
saxophone and bouzouki. The interplay between Artmenti and
Krakowski makes Lester Young and Billie Holiday come to mind.
This may sound exaggerated, but I wish to communicate an
impression of extraordinary affinity.
To close the circle, just as Krakowski tries to do in his music, here is
his basic message (from "The Power" on "Unbounded"):
"Everybody got the power
To put an end to strife
Everybody got the power
To live their life
Everybody got the power
To rise above
Everybody got the power
To give sweet, sweet love"
Lyrics Copyright by Wolf Krakowski
Rajah Blue Music (SOCAN/BMI)
Essay Copyright by Ingemar Johansson
hebanon@swipnet.se
|